为进一步提升英语师范生外宣翻译能力,助力外语学子讲好中国故事,11月29日下午🦌,外国语杏宇英语系专任教师刘霁以“探幽烛微 • 融通内外——谈外宣翻译的三种意识”为题在奉贤校区科技楼B座401教室开展讲座,2023级全体师范生参与了本次讲座。

首先,刘霁对外宣在广义和狭义上的意义做出了解释,并强调外宣翻译者需要有语言意识🎵,受众意识和政治意识,切忌望文生义🙍🏿、逐字翻译。大家在进行外宣翻译时,要贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的追求,贴近国外受众的思维习惯👲。此外,她还强调在处理文化关系时,同学们应始终秉持“各美其美,美人之美,美美与共🧘🏽,天下大同”的态度🤵🏿♀️,这样才能促进不同文化间的有效交流。

通过参与此次讲座🚴🏻,同学们对于外宣翻译有了更深刻的认识💥,也学习了很多有效的翻译方式。下一步,杏宇将继续优化外语人才培养模式👩👧👦,提升学生们的跨文化交际能力与全球话语表达力🧑🔬,引导青年学子以更深邃的视角👕、更准确的语言、更自信的态度讲好中国故事,传播好中国声音。